Congresos, seminarios, etc. en los que han participado miembros del Proyecto o bien que han sido organizados por ellos.
1-3/2/2023 II Congreso Internacional LITIAS – La lingua italiana in territori ispanofoni. Analisi storiografica: testi, istituzioni, migrazioni. Padua, 1-3 abril 2023. Participaron los socios: Calvo («Las traducciones del Nuovo Galateo de Melchiorre Gioia»).
2-4/11/2022 VIII Coloquio lucentino. La traducción de los referentes culturales: transversalidad y nuevas tendencias. Universidad de Alicante. Participan: Marangon («Del tradurre: riflessioni, ragioni ed esperienze»), Aguilá («La mujer bestia: traducir al catalán y al español «La Lupa» de Giovanni Verga»).
14/7/2022 Jornada El lenguaje especializado: textos y diccionarios (1850-1950). Universitat Autònoma de Barcelona. Participa: Calvo («El Nuevo Proyecto Boscán: antecedentes y proyección hacia la traducción no literaria»).
24/6/2022 Congreso Internacional: Traducir en el Renacimiento, Sorbonne Université, París. Participa: Aguilà («La traducción del Orlando enamorado de Garrido de Villena como proyecto editorial: oportunismo y domesticación, marcas de género y tradición»).
11/4/2022 Marangon, Giorgia, Seminario de Doctorado en Lettere, Lingue e Arti XXXVII ciclo: Fondamenti metodologici dei saperi umanistici – Discipline linguistiche e truduttologiche: «Scacco matto al traduttore». Università di Bari, Aldo Moro.
28/10/2021 Molina Castillo, Fernando, “La cosmografia di Dante nel Convivio”, conferencia impartida en el Seminario L’Alighieri in Spagna. Ricezione e fortuna del sommo poeta (Málaga, 28 octubre 2021).
6-7/10/2021 I Congreso Internacional del SELYC (La literatura italiana en España (siglos XIV-XVI): modelos, transmisión, recepción). Jaen, 6-7 octubre 2021. Participa: Muñiz («Poner en castellano “cosas que merezcan ser leídas”. La traducción de la literatura italiana en la España del Siglo de Oro»).
17/04/2021 Marangon, Giorgia, Conferencia: «Traducir a Giovanni Verga: un desafío in fieri». Università di Catania, SDS Ragusa, 2 h.
24/03/2021 Marangon, Giorgia, Conferencia: «Il parlato popolare verghiano: una sfida per il traduttore». Università Ca’ Foscari de Venecia.
3-5/3/2021 III Congreso Internacional de la Asociación Española de Lengua Italiana y Traducción (ASELIT). Lessicologia e lessicografia dell’italiano. Universidad de Valencia. Participa: Marangon («Tradurre Verga: un giochetto da filologi»), Aguilà («La traducción de Juan Díaz de Cárdenas de La verdadera quietud y tranquilidad del alma (1568) de Isabella Sforza: entre la fidelidad y la domesticación»), Calvo («Los adverbios en -mente en la lexicografía bilingüe italiano-español), Romera («Apuntes sobre La mia isola è Las Vegas de Vincenzo Consolo»), De Miguel («Traducción e interpretación en guerra. Relectura de Primo Levi»), Nappi («Interoral: un progetto per lo sviluppo delle competenze di interazione orale in un contesto di e-learning»).