El Catálogo informatizado constituye intrínsecamente una obra en progreso. Nuestro Catálogo contiene información detallada sobre traducciones de obras italianas de cualquier tipo realizadas y/o publicadas en España hasta 1939, sean estas de tipo literario o no literario, completas o parciales, patentes o disimuladas, impresas o manuscritas. Se recogen traducciones del italiano, pero también de los dialectos italianos e incluso del latín, hechas tanto al español como al catalán. Se encontrarán no solo traducciones directas del italiano sino también aquellas en las que ha mediado una segunda lengua, generalmente el francés.
Para apreciar el volumen de información del Catálogo bastan unas cifras que muestran a las claras el notable esfuerzo realizado (datos de febrero de 2023):
- Algo más de 7100 registros o fichas correspondientes a más de 4800 traducciones y sus diferentes ediciones, de las que unas 4000 son obras impresas, unas 460 manuscritas y unas 450 aparecieron en publicaciones periódicas.
- Un listado de más de 1280 autores italianos con obras traducidas.
- Más de 1680 traductores.
- Más de 450 registros con uno o más textos transcritos.
- Casi 600 fichas con reproducciones de portadas, prólogos, textos, etc. de otras tantas traducciones.
- Más de 2500 referencias bibliográficas.
El acceso al Catálogo se realiza mediante un formulario de búsqueda que permite combinar diferentes campos para realizar búsquedas muy refinadas; los resultados se pueden ordenar con diferentes criterios:

Tanto la base de datos como el contenido registrado en ella están protegidos por la Ley de Propiedad Intelectual: podrán ser utilizados exclusivamente para fines de investigación y docencia y nunca para fines comerciales salvo previa autorización. En cualquier caso la fuente deberá ser citada siempre como: «Proyecto Boscán. Catálogo de las traducciones españolas de obras italianas (hasta 1939)».
